| EN |

Euer Partner für Videospiel-Lokalisierung

Wir sind spezialisiert auf Übersetzungen und Sprachaufnahmen für Videospiele.
Am besten können wir das für Deutsch, gemeinsam mit anderen Keywords Studios weltweit aber auch für alle weiteren Sprachen, die ihr braucht. Wie können wir euch unterstützen?

Nerds? Aber klar doch!

Man muss natürlich kein Nerd sein, um Videospiele zu lokalisieren. Aber wenn es richtig gut werden soll, dann sollte man besser einer sein.

Und da wir nicht nur leidenschaftliche Gamer sind, sondern auch Text-Pedanten und Audio-Freaks, machen wir unsere Sache verdammt gut. Sagen zumindest unsere Kunden. Und die Games-Presse.

Videospiel-Lokalisierung bedeutet natürlich nicht nur Spiel und Spaß. Wie in jedem guten Spiel gibt es auch mal ein paar knackige Herausforderungen. Kryptische Dateien, hektische Updates und knappe Deadlines lieben wir zwar immer noch nicht, aber hey: Kein Problem! Auch die meistern wir! Und am Ende steht dann ein wunderbar lokalisiertes Spiel – und hier sind einige davon:

Unsere Kunden

über uns

"Vielen Dank für euren unermüdlichen Support bei der Lokalisierung von Fallout 4. Ihr verdient diese Auszeichnung! Herzlichen Glückwunsch" – Zenimax-Team, Frankfurt

“Thanks for providing again the excellent localization service.” – Antti Rantanen, Producer bei Frozenbyte (zu Sprachaufnahmen für Trine 4)

 

“So Anna, I wanted to thank you for the past year and great work, you've made my job here much easier :)” – Antti Rantanen, Producer bei Frozenbyte (zur Übersetzung von "Nine Parchments")

“As usual, proactiveness from Andrea who asks questions about deadline, schedule, and reports on issues encountered in the files. She is often the first vendor to notice problems and her findings can be shared with other collaborators to save time.” –  Senior Project Manager bei großem Publisher